- ホーム
- စားသောက်ဆိုင်သုံး ဂျပန်စကားလုံးအသုံးအနှုန်းများ ၁
ဒီတပတ်မှာတော့ဂျပန်ကိုကျောင်းလာတက်မယ့်သူ၊ဂျပန်ကိုရောက်တာသိပ်မကြာသေးတဲ့သူတွေ နှင့်စားသောက်ဆိုင်မှာ အချိန်ပိုင်းအလုပ်လုပ်ဖို့ စဥ်းစားနေတဲ့သူတွေ၊တိုကုတေးဂိနိုးဖြင့် စားသောက်မှာ အလုပ်လုပ်မယ်ဆိုတဲ့ သူတွေအတွက် ယေဘုယျအားဖြင့် ဘယ်လိုအလုပ်တွေကို လုပ်ရလေ့ရှိသလဲ၊ စားသောက်ဆိုင်သုံး ဂျပန်စကားလုံးတွေနှင့် ပတ်သတ်ပြီး Knowledge Sharing လေးလုပ်ချင်ပါတယ်၊၊
စားသောက်ဆိုင်အများစုကတော့ အလုပ်တွေကိုယေဘုယျအားဖြင့် Hall(ホール)အလုပ်နှင့် Kitcken(キッチン)အလုပ်ဆိုပြီး နှစ်ပိုင်းခွဲပြီး လုပ်လေ့ရှိပါတယ်၊၊နိုင်ငံခြားသားကျောင်းသားကျောင်းသူတွေအနေနဲ့ စားသောက်ဆိုင်မှာ အချိန်ပိုင်းအလုပ်လုပ်မယ် ဆိုရင်တော့ အလုပ်နေရာအလိုက် ဘာသာစကားလိုအပ်ချက်တွေအနည်းငယ်ကွာခြားသွားနိုင်ပါတယ်၊၊
Hall(ホール)မှာ ဘာတွေလုပ်ရသလဲ
Hall(ホール)မှာလုပ်ရလေ့ရှိတဲ့အလုပ်တွေကတော့ ဧည့်ကြိုခြင်း၊ထိုင်ခုံနေရာချပေးခြင်း၊ဟင်းပွဲအမှာစာ(order)ယူခြင်း၊ဟင်းလျာများချပေးခြင်းနှင့်ငွေရှင်းခြင်းစသည့်စားသုံးသူတွေကိုတိုက်ရိုက်၀န်ဆောင်မှုပေးခြင်းအလုပ်တွေကိုအဓိကလုပ်ကိုင်ရပါတယ်၊၊ဂျပန်ရောက်ကာစအချိန်မှာဂျပန်စကားသိပ်မပြောတတ်သေးတဲ့အတွက်အချို့က အလုပ်ရှာတဲ့အခါဂျပန်တွေနှင့် တိုက်ရိုက်ထိတွေ့ စကားမပြောရတဲ့အလုပ်တွေကိုရွေးပြီးရှာလေ့ရှိပါတယ်၊၊စားသောက်ဆိုင်တွေရဲ့ Hall(ホール)အလုပ်ကတော့ စားသုံးသူcostumerတွေနှင့်တိုက်ရိုက်ထိနေရတဲ့အလုပ်ဖြစ်တဲ့အတွက် ဂျပန်စကားပြောစွမ်းရည်တိုးတက်ချင်တဲ့သူတွေ၊ စာရပြီး စကားသိပ်မရတဲ့သူတွေ အတွက် အချိန်တိုအတွင်းမှာ စကားပြောစွမ်းရည်တိုးတက်ဖို့ အသင့်တော်ဆုံးအလုပ်လို့ထင်ပါတယ်၊၊
テーブル番号(Table Num)စားပွဲခုံနံပါတ်
Hall(ホール)မှာ အလုပ်လုပ်မယ်ဆိုရင်တော့ ပထမဆုံးအနေနဲ့ テーブル番号(Table Num)စားပွဲခုံနံပါတ်တွေကို မဖြစ်မနေမှတ်ထားရပါမယ်၊၊
Table No တွေကို သေချာစွာမမှတ်ဘဲTable Noတွေမှားသွားခဲ့ရင် orderမှာယူတဲ့အခါ၊ ဟင်းလျာတွေချတဲ့အခါ ၊ ငွေရှင်းတဲ့အခါတွေမှာ အမှားအယွင်းဖြစ်နိုင်ပြီး စားသုံးသူတွေအနှောက်အယှက် ဖြစ်နိုင်တဲ့အပြင် ပြဿနာဖြစ်လာနိုင်တဲ့အတွက် Table Numတွေကို သေချာမှတ်ထားဖို့လိုပါတယ်၊၊
ထို့ပြင် ဆိုင်ပေါ်မူတည်ပြီး ဆေးလိပ်သောက်လို့ ရသော စားပွဲ(喫煙席 kitsuen seki)၊ ဆေးလိပ်သောက်ခွင့် မပြုသော စားပွဲ(禁煙席 Kinen seki) ဆိုပြီးလည်းခွဲထားပါတယ်။ထို့သို့ ခွဲထားသော စားပွဲများရှိပါက ဧည့်သည်ဝင်လာလျှင် ဆေးလိပ် သောက်/မသောက်ကို သေချာ မေးပြီး နေရာ ချရန်လိုအပ်ပါတယ်။
ハンディ(handy)
ဂျပန်စားသောက်ဆိုင်အများစုကတော့ စားသုံးသူထံမှ အမှာစာ(order)ယူတဲ့အခါ ハンディ(handy)လို့ခေါ်တဲ့ လက်ကိုင် စက်တစ်မျိုးကို အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်၊၊ ဆိုင်အလိုက်အသုံးပြုတဲ့ စက်ပုံစံ၊အရွယ်အစားနှင့် လုပ်ဆောင်ချက် အနည်းငယ်ကွာခြားတတ်ပါတယ်၊၊ စားသုံးသူတွေရဲ့ စားပွဲခုံနံပါတ်၊ လူဦးရေ၊ဟင်းလျာအမှာစာတွေ
ကို ハンディ(handy)မှာ ရိုက်ထည့်ပြီး enter လုပ်လိုက်တာနှင့် Kitchenနှင့် Cashier တွေဆီ Auto အမှာစာ၀င်သွားတဲ့ စက်တစ်မျိုးဖြစ်ပါတယ်၊၊
စားသုံးသူထံမှာ order ယူတဲ့အခါ အမှားအယွင်းမရှိ လျှင်မြန်စွာ လိုက်မှတ်နိုင်ဖို့လိုတဲ့အတွက် Hall(ホール)မှာ လုပ်မယ်ဆိုရင်တော့ ハンディ(handy)ကို ကျွမ်းကျင်စွာသုံးတတ်ဖို့လိုပါတယ်၊၊ Hall(ホール)မှာ အသုံးပြုလေ့ရှိတဲ့ စကားလုံးအသုံးအနှုန်းတွေကတော့
• 店員(てんいん) ဆိုင်၀န်ထမ်း
• お客様(おきゃくさま) ဧည့်သည်
• 注文する(ちゅうもん)အော်ဒါမှာသည်
• メニュー(menu)မီနူး
• 席(せき)ထိုင်ခုံ
• 満席(まんせき)လူပြည့်သည်
• 空き次第(あきしだい)စားပွဲခုံလွတ်တာနဲ့ ချက်ချင်း
• 会計(かいけい)စာရင်း၊ပိုင်ဆံရှင်းခြင်း
• 伝票(でんぴょう)ဘောက်ချာစာရွက်
• ニ人前 (ににんまえ) နှစ်ယောက်စာ
• セット(set လိုက် တွဲထားသော menu)
• 単品(たんぴん)တစ်ခုချင်း(set လိုက်မဟုတ်သော)
• 食べ放題(たべほうだい)အဝစား
• 禁煙席(きんえんせき)ဆေးလိပ်သောက်ခွင့်မပြုသော စားပွဲ
• 喫煙席(きつえんせき)ဆေးလိပ်သောက်ခွင့်ပြုသော စားပွဲ
• メニュー(menu)မီနူး
• おしぼり(hand towel)လက်သုပ် Wet Tissue (အ၀တ်)
စတဲ့စကားလုံးတွေကတော့ Hall(ホール)မှာ အသုံးပြုလေ့ရှိတဲ့ စကားလုံတွေရဲ့ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တွေဖြစ်ပါတယ်၊၊ နောက်အပတ်တွေမှာလည်း Kitcken(キッチン)နှင့် ပတ်သတ်တဲ့ အလုပ်တွေနှင့် စကားလုံအဓိပ္ပာယ်တွေကို ပြောပြပေးမှဖြစ်တဲ့အတွက် ဆက်လက်ဖတ်ရှုပေးဖို့ မျှော်လင့်နေပါတယ်၊၊ ကိုယ့်ရဲ့ အတွေ့အကြုံလေးတွေကို Knowledge Sharing လုပ်ပေးတာဖြစ်တဲ့အတွက် စာဖတ်သူတွေအနေနဲ့လည်း တခြားစကားလုံးများ၊လိုအပ်ချက်လေးတွေကိုအကြံပေးချင်တာ၊မေးမြန်းချင်တာလေးတွေရှိရင် commentမှာအ ကြံပေးမေးမြန်းနိုင်ပါတယ်၊၊

ဂျပန်ရောက်မြန်မာလူမျိုးများအတွက်အလုပ်ခေါ်စာများနှင့်Information တွေတင်ပေးနေတဲ့အပြင် အလုပ်နဲ့ပတ်သတ်ပြီး Knowledge နှင့်ဆွေးနွေးတိုင်ပင်အကြံပေးတာမျိုးပြုလုပ်ပေးနေတဲ့ MingalaValue Web site နှင့်Japan-Myanmar Jobs & Knowledge Page မှာRegisterလုပ်ထားပြီးလည်းInformationတွေကိုလည်းစုဆောင်းထားနိုင်ပါတယ်။
Credit
Alley Par Dawh
Mingalavalue.jp
Facebook:Japan Myanmar Job & Knowledge
株式会社アルバイトタイムス 外国人採用支援サービス
copyright 2019 ARBEIT-TIMES CO.,LTD